Dana Slančová vo svojej knihe Praktická štylistika hovorí k tejto téme nasledovné:
Pravidlom pri tvorbe textu je antická zásada zo Sokratovho dialógu Faidros:
“Najprv musíme poznať pravú podstatu všetkých vecí, o ktorých hovoríme alebo píšeme.”
… Mali by sme hovoriť alebo písať len o veciach, ktoré poznáme alebo ktorým rozumieme – musíme mať teda ujasnenú tému a ak si to text vyžaduje, mať pre jeho tvorbu zhromaždený dostatočný materiál chápaný ako faktický alebo myšlienkový “materiál”.
Pred vypracovaním textu si objasníme tri otázky:
1. Akú tému budeme spracúvať a pre akého percipienta (čitateľa).
2. Koľko času máme k dispozícíí = predpokladaný čas si možno rozčleniť na šestiny:
- 3/6 na štúdium prameňov
- 2/6 na vypracovanie
- 1/6 na kontrolu
3. Aké pomôcky máme k dispozícii = pod pomôckami rozumeime potrebnú literatúru, výsledky pozorovaní, pokusov apod.
📖📊📉📚
Fáza usporiadania znamená predovšetkým uvedomenie si konkrétnej komunikačnej stratégie a komunikačného plánu. To znamená uvedomiť si vnútornú štrukturáciu témy a zároveň túto štrukturáciu zosúladiť s komunikačným cieľom.
Musíme teda:
- oddeliť hlavné a vedľajšie problémy, uvedomiť si hlavné a podriadené časti témy
- určiť najúčelnejšie poradie základných problémov alebo dôležitých bodov
- vytriediť nedôležité, s vecou nesúvisiace časti.
🗂 🗂 🗂
Nasleduje fáza samotnej štylizácie textu, teda tvorby jeho súvislej podoby.
V tejto fáze sa neberie zreteľ na presnosť vo výbere slov a stavbe viet. Ak autora nemôže napadnúť primeraný výraz, použije ten, ktorý mu zišiel na um ako prvý aj za cenu, že nebude priliehavý a bude sa musieť korigovať. Ak prácu treba prerušiť, je dôležité aspoň heslovite zachytiť začiatok myšlienky, ktorou sa bude na prerušenom mieste pokračovať. Táto fáza výtavby textu by sa mala vykonať v čo najmenšom časovom rozpätí a v čo najvyššom tempe.
Ak sa na výslednej podobe textu zúčastňuje viacero autorov, napr. pri kolektívnom článku, referáte apod., je dobré, ak základnú štylizačnú prácu urobí jeden z autorov, ostatní môžu potom jeho text dopĺňať a spresňovať.
💭 💭 💭
Ďalšia fáza práce s textom znamená jeho dopracovanie, spresňovanie, to znamená dopracovanie a spresňovanie výberu slov, konštrukcií (viet), odsekového členenia, rámcových častí – úvodu, záveru, názvu a napokon vybavenie textu dokladovým materiálom, grafmi, tabuľkami, ilustráciami, fotografiami.
Osobitnú pozornosť treba venovať odvolávaniu sa na cudzie pramene a citovaným častiam textu.
Zdroj, citát plní v texte úlohu názorného príkladu, spresnenia, argumentu, ale aj istého oživenia, ba dokonca môže pôsobiť ako estetizujúci prostriedok.
Spôsob uvádzania citovaných častí sa rôzni podľa typu textu. Jednotlivé údaje sa v citáciách, zdrojoch na konci textu uvádzajú takto:
1. Meno autora sa vždy uvádza v poradí: priezvisko, meno (len iniciálami) a píše sa verzálkami (veľkými písmenami), napr.:
KUKUČIN M.
KOMENSKÝ J. A.
Pri viacerých autoroch sa ich mená uvádzajú v takom istom poradí a oddeľujú sa pomlčkou (s medzerami), napr.:
LESNÁ H. – FAUSTA J.
Ak sú autori viacerí ako traja, uvedie sa spravidla prvý autor a pripojí sa výraz a i. (a iní), napr.:
KRASKO F. a i.
LIPOVÁ A. a i.
2. Názov sa uvádza v jazyku citovanej publikácie, prepísaný do latinky. Ak sa originálny názov dopĺňa slovenským prekladom, uvádza sa preklad v zátvorkách hneď za originálnym titulom, napr.:
Happy Day [Šťastný deň]
Keď sa skracuje veľmi dlhý názov, vynechané slová sa nahradia troma bodkami, napr.:
Najväčšie šibalstvá z našej dediny alebo ako…
Pri anonymných publikáciáach s názvom Zborník, Práce, Proceedings apod. sa za tento názov uvádza v zátvorkách názov vydávajúcej inštitúcie, ak nie je uvedená ako vydavateľ, napr.:
Zborník (ASD)
3. Poradie a miesto vydania sa píšu v origináli, resp. transkripované do latinky. Na označenie poradia sa používajú arabské číslice a zvyčajné skratky vyd., izd., ed. atď. Poradie vydania sa uvádza vždy. Napr.:
5. vyd., 1. izd., 2. ed.
4. Názov nakladateľstva sa vypisuje celý, resp. oficiálnym skráteným názvom, napr.:
Mladé letá, SPN
5. Rok vydania sa píše arabskými číslicami, pri viaczväzkových súboroch sa zaznamenáva rok prvého a posledného zväzku, napr.:
1998, 2006 – 2015
6. Ročník a číslo periodika sa píše tiež arabskými číslicami. Číslo periodika uvádzame len vtedy, ak nie je celý ročník číslovaný priebežne.
Ak ide o dovjčíslo, píše sa pomocou lomky, napr.:
8, 5/6, 11/12
7. Údaje o rozsahu sa v základnej citácii uvádzajú:
- celkovým počtom strán danej publikácie, napr. 485 s., 265 s.
- konkrétnou stranou, napr. s. 42, s. 161
- pri neprerušenom texte sa uvádza prvá a posledná strana, medzi ktorými sa píše spojovník, napr. s. 55 – 82
KVETNÁ A.: Slovenské príslovia, 1. vyd., Mesto, VJP, 2021, 319 s.
Posledná kontrola textu znamená celkové zhodnotenie. Téma, účel a stratégia sú už v tejto chvíli jasné, takže sa môžeme sústrediť na konečnú úpravu, pričom hotový text, obrazne povedané, podrobujeme niekoľkým skúškam. Sledujeme pritom niekoľko aspektov:
a) spôsob spracovania témy
- Zodpovedá téma a spôsob jej spracovania predpokladanému percipientovi (čitateľovi)?
- Je spracovanie témy pochopiteľné, sú neznáme pojmy vysvetlené, vyplývajú nové, neznáme informácie zo známych informácií?
- Udržiava sa záujem percipienta (čitateľa)?
b) spôsob členenia textu
- Je spracovaná téma primerane rozdelená do jednotlivých častí? Pri rozsiahlejších prácach sú to jednotlivé kapitoly a podkapitoly a následné odsekové členenie, pri menej rozsiahlych textoch si všímame odsekové členenie.
- Obsahujú jednotlivé časti len to, čo je vzhľadom na komunikačný cieľ primerané?
- Neopakujú sa nefunkčne jednotlivé tématické prvky? Nehovoríme o tých istých veciach niekoľkokrát bez toho, aby sme prinášali nové vecné alebo postojové informácie?
- Je text napriek svojmu členeniu vnútorne koherentný, jednoliaty?
- Je názov dostatočne informatívny? Korešponduje s obsahom a charakterom ostatného textu?
- Spĺňa úvod a záver svoju funkciu?
c) miera vyjadrenia vlastných myšlienok
- Vyjadrujeme v texte vlastné stanovisko? Vychádzame z toho, že text by mal čitateľovi prinášať nové, novo videné, resp. novo usporiadané informácie?
d) zmysel textu
- Zodpovedá zmysel textu nášmu komunikačnému zámeru?
- Sú závery logicky odôvodnené?
- Sú všetky pravdepodobne neznáme slová (cudzie slová, termíny) objasnené?
- Skontrolujeme tiež, či súhlasia číselné údaje, tabuľky, grafy, ilustrácie, fotografie, citáty a pramene.
e) výrazové prostriedky
- Zodpovedajú výrazové prostriedky komunikačnému cieľu a funkcii textu?
- Sú myšlienky usporiadané do prehľadných, primerane dlhých výpovedí? Vyjadruje sa ich vzájomná súvislosť pomocou jasných a jednoznačných nadväzovacích prostriedkov?
- Ak sa pri štylizácii “zamotáme” do príliš dlhej a neprehľadnej vety, najlepšie je začať znova a celú vetu preštylizovať, prípadne ju rozdeliť na viacero viet.
- Zodpovedá štylistická hodnota používaných slov štýlovej norme, platnej pre predpokladanú komunikačnú situáciu?
- Nepoužívame v texte príliš abstraktné (a v podstate nič nehovoriace) slová?
- Sú slová vo vete a vety usporiadané tak, aby mal text prirodzený rytmus? Plynulé tempo a prirodzený rytmus textu umožňuje aj jeho plynulejšiu a ľahšiu percepciu (plynulejšie a ľahšie pochopenie a prijatie textu čitateľom). Na preskúšanie tejto požiadavky sa odporúča prečítať si príslišné časti textu nahlas. Vyhovuje text zdvorilostným princípom?
f) interpunkcia a pravopis
- Zodpovedá text kodifikovaným pravopisným normám?
- Využíva interpunkciu dostatočne funkčne?
Uvedené otázky si pravdaže môžeme klásť počas celej práce s textom.
Na záver po krátkom časovom odstupe sa odporúča plynule prečítať celý text, resp. dať si text prečítať.
Zdroje: SLANČOVÁ, D.: Praktická štylistika. 2. vyd., Prešov: Štefan FRANKO, SLOVACONTACT, 1996, s. 101 – 109