Všetky tri uvedené slovíčka prekladáme do slovenčiny ako veľký.
Great aj ako obrovský významom.
Large aj ako rozsiahly rozmerom, priestranný.
Rozdiely v používaní
S hmotnými vecami:
- big používame skôr v bežnej komunikácii, napr. a big house, a big bag, a big window …
- large používame trošku viac formálnejšie, napr. a large garden, a large car …
- great piužívame na zdôraznenie veľkosti, napr. a great river = veľká rieka, a great writer = veľký spisovateľ (významom) …
Pre nehmotné veci (napr. pocity, stavy) používame:
- great, hlavne pri nepočítateľných podstatných menách ako napr. a great success, a great love …
- big v spojeniach ako a big decision = veľké rozhodnutie, big deal = veľký obchod (dohoda), a big mistake = veľká chyba, a big problem = veľký problém, a big question = veľká otázka…
- large so slovami vyjadrujúcimi mieru, sumu, napr. a large amount = veľké množstvo, a large area = veľká plocha, a large number = veľký počet, a large sum = veľká suma