I’m happy.
I’ m lucky.
Obe uvedené vetičky prekladáme do slovenčiny ako “Som šťastný / šťastná.”. Ich význam je však rozdielny.
happy = šťastný v zmysle cítiť sa šťastný, mať radosť
- I’ m happy to see you.
- She was happy when she got that job.
- They are happy together.
lucky = šťastný v zmysle mať šťastie na základe nejakých okolností, “osudu”
- He was lucky to pass the exam. – nepripravil sa a napriek tomu mu šťastie prialo a skúšku spravil
- What is your lucky number?
- Jack was lucky to survive the crash.
- We were lucky to win much money.
😊 & 🍀
Rovnaký rozdiel je v podstatných menách Happiness a luck.
- You can’t buy happiness.
- I wish you a lot of happiness in your life together.
- She is filled with happiness when she sees them every day.
Určite poznáte frázu:
- Good luck! – Veľa šťastia! (Nech ti okolnosti prajú. Nech sa ti darí.)
S good luck sú spojené aj rôzne symboly, povery. Niektoré sú podobné takmer po celom svete a niektoré sú špecifické pre jednotlivé krajiny.
Medzi najznámejšie symboly prinášajúce šťastie patria:
- kominár ~ chimney sweep
- lienka ~ ladybird
- mihalnica, vypadnutú stlačiť medzi prstami a zaželať si šťastie v niečom ~ making a wish on a stray eyelash
- podkova smerujúca nahor ~ horseshoe upwards
- pomaranč / mandarinka ~ orange / tangerine
- prasiatko ~ pig
- sedem (7) ~ seven (number 7)
- slon s chobotom hore ~ elephant with his trunk upwards
- štrvorlístok ~ four-leaf clover