Každý máme svoje nedostatky v komunikácii. Tie sa väčšinou snažíme vypĺňať slovami, ktoré samotný text majú plynulo prepájať, no v konečnom dôsledku ho nijakým spôsobom neobohacujú. Častokrát samotný prejav iba slovne “zhustia”, čo môže pri istej miere viesť k jeho “presýteniu”.
Ide o jav, ktorý sa hlavne vyskytuje v ústnej časti konverzácie. Nevieme si spomenúť na nejaké slovíčko, prípadne chceme, aby konverzácia nabrala nejaký spád a či chceme alebo nechceme, uchýlime sa k takzvaným “výplňovým slovám”, po anglicky filler words.
Na rozdiel od konektorov – linking words, tieto slová neprepájajú text a sú skôr defektnou zložkou prejavu. Každý z nás má aj v slovenskom jazyku slovo, ktoré používa v prejave viackrát, ako by to bolo vhodné (jednoducho, skrátka, ibaže…), pričom prejav samotný nikam neposúva.
Ukážeme si zopár anglických “výplní”, ktoré by ste síce nemali v prejave používať, ale ak už sa máte k nejakému z nich uchýliť, je potrebné ich adekvátne (vhodne) použiť:
- well (dobre)
- after all (nakoniec)
- I mean (myslím)
- sort of (druh niečoho)
- kind of (typ niečoho)
- say (povedz)
- the thing is (vec je, že…)
- in other words (inými slovami)
- by the way (mimochodom)
- ook here (tak nech)
- first of all (ako prvé)
- above all (predovšetkým)
- maybe (možno)
- as far, as to (dosiaľ, zatiaľ)
- anyway (avšak, i tak)
- in short (v krátkosti)
- so (teda, takže)
- in a word (slovom)
- in brief (v krátkosti)
Do tejto kategórie môžeme zaradiť aj citoslovcia, ktorými sú predĺžené slová niektorých hlások, ako napríklad:
- ahh (aaa)
- er (eee)
- um (uhm)
Aké je vaše obľúbené “výplňové slovo”? Používate toto slovo tak často, až by ste ho mohli nazvať vašim defektným (chybným) slovom?
Ďalšie články:
50 populárnych anglických textových skratiek
Neformálne anglické zlúčené slová